2月6日,随着中央戏剧学院艺考初试的开始,2017年的艺考大幕也逐渐拉
开。来自全国各地的美女、“小鲜肉”开始了“南征北战”的艺考生涯。
当天,记者在中央戏剧学院看到,等待入场的考生已经排出了几十米的长
队。一名手拿长矛小脸通红的学生陈雪晴引起了记者的注意,她的妈妈告诉记
者,女儿从十岁就开始学花旦,每天五点起床练功很是辛苦。
说到艺考的艰辛,来自四川的学生马妤婵坦言,坐48小时的火车来北京参
加考试仅仅只是开始。
在很多人看来,艺考是通向大学的一条捷径。但是很多有过亲身经历
的考生却并不这么认为。
在我的印象当中,学艺术应该是比纯学文化负担要多一些,不管是经济负
担还是你说你学习,又要抓文化的同时又要把专业学好,不然到时候两头都误
了,也考不上学校的,所以我觉得这不是一条捷径,反而是一条更加锻炼自己
的路吧。
单词:
小鲜肉[xiǎoxiānròu]12-25세 사이의 잘 생기고 젊고 성격이 착한 남자를 지칭
함
南征北战[nánzhēngběizhàn]남쪽을 정벌하고 북쪽을 토벌하다.각지를 다니면
서 많은 전쟁을 치르다.
花旦[huādàn]화단.[중국 전통극에서의 말괄량이 여자 배역]
艰辛[jiānxīn]간난신고(艱難辛苦).고생
坦言[tǎnyán]솔직하게 말하다.
捷径[jiéjìng]가까운 길.지름길.빠른 방도.지름길.첩경.
负担[fùdān] 부담.책임.
反而[fǎn'ér]반대로.도리어.거꾸로.오히려.역으로.그런데
说说:
1. 你知道艺考是什么考试吗?曾经有没有想参加过?
2. 在韩国艺考是什么时候?参加的人多吗?
3. 你觉得艺考是一种捷径吗?