当地时间7月8日下午,在波兰举办的联合国教科文组织世界遗产委员会第41
届大会上,来自中国福建的鼓浪屿正式通过审议,成为世界文化遗产,至此,中
国的世界遗产达到52项。
新晋成为世界文化遗产的鼓浪屿,是中国东南沿海的一个小岛,它见证了近
代以来,中国在全球化早期浪潮冲击下多元文化的交流与碰撞。在这里不到两平
方公里的面积,聚集了由多国侨民、华侨群体和闽南本土居民共同营建的近千栋
中西风格交相辉映的历史建筑,堪称“万国建筑博物馆”。
鼓浪屿丰富的建筑形态,源于历史上多元的聚居人群,19世纪末,大量外国
侨民来此定居,别墅、教堂和领事馆等西式建筑开始大量出现。眼前这座被当地
人称作“姑娘楼”的房子建于1842年,曾经是英国女牧师的宿舍,带有典型维多
利亚风格的纯西式大回廊建筑。
近代以来,闽南人大量下南洋谋生。许多华侨在事业有成之后便回乡选中鼓
浪屿作为落脚点,兴建别墅庭院。建于1920年的黄荣远堂便是华侨花园洋房建筑
的优秀代表。这栋别墅既受西班牙式建筑影响,又带有法式的亭子和中国的假山
园林。
世界多元文化汇集在鼓浪屿,使得这里的建筑体现了中国、东南亚和欧洲建
筑与文化价值观的交融,这种交融,最终还混合形成了一种全新的风格——厦门
装饰风格,建于1922年的金瓜楼便是其中的典型,该别墅由菲律宾华侨黄赐敏买
下作为私人住宅,具有浓郁的闽南地方注重装饰、色彩大胆的建筑特色。
独特的厦门装饰风格,不仅反映了东南亚地区的建筑从传统的地方风格向现
代主义和国际化的过渡,也见证了亚洲全球化早期各种价值观念的交汇、碰撞和
融合,而这也成为鼓浪屿晋升世界文化遗产的核心竞争力。
单词:
新晋[xīn jìn]신진
交相辉映[jiāoxiānghuīyìng]여러 빛이나 색채 따위가 서로 비추다.
典型[diǎnxíng]전형.대표적인 인물〔일〕
落脚点[luòjiǎodiǎn]근거지.숙소.임시 거처.발판.
交融[jiāoróng]한데 융합하다.뒤섞이다.어우러지다.
浓郁[nóngyù](색채·기분·감정 등이)농후하다.강하다.짙다.
过渡[guòdù](사물이)한 단계에서 점점 발전하여 다음 단계로 바뀌어 가다. 과
도하다.넘어가...
晋升[jìnshēng]승진하다.진급하다.
说说:
1. 你去过鼓浪屿吗?没去过的话有没有听说过?
2. 你知道的中国是世界文化遗产有哪些?
3. 韩国有哪些世界文化遗产,请介绍一下吧。