鼓锤敲击铜锣发出震耳的声响,随着六位身着红色吉庆古装、手持法杖、
面容慈祥的白须老人一声令下,竹马牛灯、民俗婚嫁、张飞巡城、秀才赶考等
民俗游行的队伍浩浩荡荡地向阆中古城区行进。锣声、鼓声交杂,素有“中国
春节文化之乡”之称的古城阆中,在大年三十夜前夕迎来具有地方特色的系列
民俗庆祝活动。
阆中作为春节文化的源头要从“春节老人”说起。西汉天文学家落下闳研
制《太初历》,确定一月为岁首。阆中市民俗学会副主席宋森林介绍,落下闳
为西汉巴郡阆中(今四川省阆中市)人,元封元年(公元前110年)被征召到长安改
制历法,经他创制的《太初历》被汉武帝采纳,于公元前104年正式颁行,并改
年号“太初元年”。
宋森林还表示,每年春节,当地身体健康的老人都会装扮成“春节老
人”,向市民赐福,寓意吉祥。在阆中,至今仍保有浓厚的春节文化习俗。
2010年2月4日,中国民间文艺家协会将“中国春节文化之乡”牌匾授予阆
中。而阆中人过年时间很长,一般从腊月初八吃腊八粥开始,一直持续到二月
初二龙抬头,在阆中,这才是过了一个完整的年。
除此之外,每逢过年,阆中还有一系列传统民俗活动吸引着海内外的游
客。竹马牛灯、赶年、巴渝鼓舞等,从大年初一到初七,阆中古城内还会上演
各种丰富的民俗活动。
单词:
地道[dìdao] 순수하다.진짜의.오리지널의.정통의.정종의.전형적인.
震耳[zhèn'ěr](거대한 소리가) 귀를 진동하다.쩌렁쩌렁 울리다.
浩浩荡荡[hàohàodàngdàng]성대하다.도도하다.호호탕탕하다.기세가 드
높다.
源头[yuántóu]사물의 처음〔시작〕부분.
采纳[cǎinà](건의·의견·요구 등을) 받아들이다.수락하다.접수하다.채택
하다.
颁行[bānxíng]공포하고 시행하다.
浓厚 [nónghòu](흥미가) 크다.강하다.깊다.농후하다.
说说:
1. 韩国和中国一样都过春节,你知道关于春节的由来吗?
2. 除了中国和韩国,你还知道哪些国家也过春节?
3. 今年春节你参加了什么民俗活动吗?