随着气温降低和寒潮到来,西北、东北、华北陆续进入了供暖季,各地都按
规定如期开展供暖,并且采取措施,改造老旧楼房、老化管网,推进供暖法制化、
规范化建设。而针对供暖季雾霾污染防治压力增大的情况,多地加快淘汰小锅炉,
提高清洁能源利用率。北京、天津、保定、廊坊正在加快建设国家“禁煤区”,
重点治理燃煤污染。记者近日探访了已经完成26万户城中村和农村居民家中“气
代煤”改造工作的河北廊坊,今年这里也被划定为禁煤区。
单词:
供暖[gōngnuǎn] 난방하다.
寒潮[háncháo] 한파. 한류
如期[rúqī] 예정대로. 기한 내에. 기일 내에.
雾霾[wùmái] 초미세먼지. 스모그.
淘汰[táotài] (쓸데없거나 적합하지 않은 것 등을) 도태하다. 추
려 내다. 가려 내다. 골라 내다. 제거하다. (물에 일어서) 가리다.
燃煤[ránméi] 석탄.
说说:
1. 为什么要设“禁煤区”?
2. 最近韩国的雾霾严重吗?
3.说说韩国的供暖情况吧。