据韩联社报道,韩国总统朴槿惠16号在青瓦台表示,因对朝鲜今后的走向不明,韩方不排除朝鲜会采取挑衅行为的可能性。目前朴槿惠已经下令,要求韩国各部门全面保持警戒状态,以备不时之需。
朴槿惠当天是在青瓦台主持召开首席秘书会议时发表的上述言论,朴槿惠称,纵观最近朝鲜出现的一系列事情,韩方难以预测朝鲜局势今后将如何发展。考虑到朝鲜近来发生的一系列事件,韩国对朝鲜局势的发展还不够清楚,韩国不能排除会出现紧张局面,包括挑衅事件在内,此外,朴槿惠还表示,韩国各政府部门以及部队目前应随时保持警戒状态。考虑到目前半岛情况的不可预测性,韩国政府,部队,乃至民众需要时刻保持警戒状态,以便随时都能进行应对。朴槿惠当天还特别指示军警加强对所谓西海五岛地区的警戒力度,并密切关注朝鲜的最新动向。
单词:
排除 (páichú)
1.[동사] 제거하다. 없애다.
挑衅 (tiǎoxìn)
1.[동사] 도전하다. 도발하다. 분쟁을 일으키다. 싸움을 걸다.警戒 (jǐngjiè)
1.[동사] 경계하다.
2.[동사][군사] (적의 공격을) 경계하다.
3.[동사] (잘못을 고치도록) 경고하다. *현대 중국어에서는 일반적으로 "警诫"로 사용함. ☞[警诫(jǐngjiè)]
不时之需 (bùshízhīxū)
1.[성어] 수시 또는 임시적인 수요. 의외의 수요. 뜻하지 않은 수요.
首席 (shǒuxí)
1.[명사] 수석. 가장 높은 지위〔직위〕.
2.[명사] 상석(上席). 맨 윗자리.
纵观 (zòngguān)
1.[동사] 전면적으로 관찰하다.
2.[동사] 종관하다. 종람하다. 역사적으로 보다.
预测 (yùcè)
1.[동사] 예측하다.
2.[명사] 예측. 예상. ≒[预料(yùliào)]
说说:
1.韩国所谓的西海五岛地区是哪五岛?
2.朝鲜最近发生了什么大事?
3.目前韩朝关系怎么样?