美国的监听丑闻是持续的发酵,美国《纽约时报》今日披露了据悉为斯诺登提供的“棱镜门”内部文件。文件显示,美国在亚洲的盟友日本和韩国也是美国的重点监听对象。该文件日期为2007年1月,文件列举了影响美国国家利益的反恐国土安全,大规模杀伤性武器等16个优先领域。其中在经济稳定与影响,最新战略科学技术,和外交政策领域,日本都是美国重点监听对象之一。对此,日本防卫大臣小野四五典5号表示:“美国这样的行为,是日方不愿意看到的,无论在什么情况下,利用技术手段,损害友好国家,包括同盟国家间的信任,这种行为非常不可取。”与此同时,美国的另一同盟韩国也未能幸免。《纽约时报》称,美国安局曾把包括驻韩美军基地和外交史领馆作为海外情报搜集站,在其中安插特别情报搜集处,进行监听活动。韩国政府5号表示,已通过外交渠道向美方表示忧虑,要求美方对此作出解释,并希望美方在采取进一步措施时,通报韩方。
单词:
发酵 (fājiào)
1.[동사] 발효하다. 발효시키다. 발배하다. 띄우다.
披露 (pīlù)
1.[동사] 공표〔발표〕하다.
2.[동사] 드러내다. 나타내다. 밝히다.
反恐 (fǎnkǒng)
1.[동사] 테러리즘(terrorism)에 맞서다〔저항하다〕.
大规模杀伤性武器 [dàguīmóshāshāngxìngwǔqì]
1.[명사][군사] (핵무기·생화학 무기 등의) 대량 살상 무기.
幸免 (xìngmiǎn)
1.[동사] (재난을) 요행으로 모면하다.
安插 [ānchā]
1.[동사] (인물이나 사물을) 어떤 위치에 배정하다. 삽입하다.
渠道 (qúdào)
1.[명사] 관개 수로.
2.[명사] 경로. 방법. ≒[途径(tújìng)]
说说:
1. 斯诺登的近况你了解吗?
2. 韩国是美国的盟友,但是也被监听了,原因是什么?
3. 你觉得美国真的是一个很好的盟友吗?