今天是九一八事变八十周年。张洋今年二十九岁,在伪满皇宫博物馆做讲解员已经有十一年的时间了,九月十七号日本侵华罪证文物展首次开放,张洋想通过讲解让更多的人了解那段不应该忘却的历史。“这件衣服是当时日本作战的冬装,所以当时日本发动的这场侵略战争应该是早有预谋的,甚至连冬天作战的军服都已经做好了。”张洋介绍,为了挽救太平洋战争的失利,日本培养了一批特殊飞行员,队员都是十六到十八岁的青壮年,号称“神风敢死队”,而这建军服就是敢死队队员的作战服。张洋还讲解了文物展中的新展品——日本军人的奉公袋。每个奉公袋上都有士兵的名字,由日本妇女缝制。“奉功袋里面装着一些地图,就是日军当时进攻东北的地图,军人须知,手册。”这些地图是日本人绘制的,对东北地形有比较详尽的标注,显示出当年侵略者的野心。“百闻不如一见啊,对吧,自己来亲身看一下,感受一下九一八事变的一些内幕吧。”“还是和平更好,就是希望世界都能和平,不要再有战争了。”
解说员//jiě shuō yuán 내레이터(narrator)
罪证 [zuì zhèng] 범죄의 증거
预谋 [yù móu] 사전에 논의하다
挽救 [wǎn jiù] 구해내다
缝制 [féng zhì] 짓다. 만들다
绘制 [huì zhì] (도표, 도안을) 그리다.
详尽 [xiáng jìn] 상세하고 빠짐없다
标注 [biāo zhù] 명시하여 밝히다
内幕 [nèi mù] 속사정. 내막(內幕