2月4日,24节气中的第一个节气立春如约而至。北方依然寒风瑟瑟,然而
位于云南普洱的边境小城江城却是另外一番景象。茶园内茶树已苏醒开始吐嫩
芽,茶农已开始采摘早春茶,一番春意盎然的景象。
走进江城县康平镇茶园,普洱茶淡淡的清香扑鼻而来。据介绍,这片茶园
是整个普洱市春茶采摘最早的茶园。
一方面它的雨水大(多),气候比较温和,一方面是群山环绕,阳光比较充
足,雨水比较充足,又环绕在勐(měng)野江周围,所以导致了春茶比其他地
方会提前一个月左右(采摘)。
对于茶农来说,采摘春茶一直有“早上是宝,晚上是草”的说法。春茶采摘
就是抢夺天时,只能全靠人工才能保证品质。
采摘好的茶叶经过加工后才能成为佳品。刚刚立春,嗅到早春茶商机的客
商已经络绎不绝,目前春茶价格为80—100元每公斤,较之往年无大波动。
今年受南下冷空气的影响茶叶的产量会减少一些,受一定的影响,但是茶
叶的品质又会有一个很好的提升。
据了解,目前江城县10.21万亩的茶树已陆续开始了春茶采摘,采摘时间从
1月中旬延续到清明节前。预计2018年全县春茶季毛茶的总产量将达到2200吨,
总产值将实现6600万元。
单词:
如约[rúyuē]약속대로.기약대로.
寒风瑟瑟[hánfēng sèsè]찬바람이 솔솔 불다.
苏醒[sūxǐng]되살아나다.소생하다.의식을 회복하다.정신을 차리다.
春意盎然[chūnyìàngrán]봄기운이 완연하다.
扑鼻而来[pūbíérlái](냄새가)코를 찌르다.진동하다.풍겨 오다.
环绕[huánrào]둘러〔에워〕싸다.감돌다.둘레를 돌다.
导致[dǎozhì](어떤 사태를)야기하다.초래하다.가져오다.
络绎不绝[luòyìbùjué](사람·수레·배 따위의)왕래가 빈번해 끊이지 않다.
说说:
1.
你喜欢喝茶吗?喜欢喝什么茶?
2. 你知道中国有哪些茶吗?你都喝过吗?
3. 韩国有什么茶?请介绍一下。