如果不是亲眼看到,很难将这个年近五旬的大叔与“刻纸”联系到一起,粗壮饱满的手指实在难以想象
能有如此灵巧。卢建坤就可以用小刀在纸上刻出各种各样的图案,而且刻得惟妙惟肖。当地时间10月22
日,记者在甘肃敦煌见到了卢建坤和他的作品。
卢建坤是敦煌郭家堡中学的一名教师,他说,每逢过年老家通渭都有贴窗花的习俗,从小就跟着姐姐
学剪纸和刻纸,上学时刻出的作品还获得了省级书画比赛二等奖。工作成家后因忙碌等各种原因,将这个
爱好搁置了下来,直到2015年,他重新拾起“刻纸”手艺,一发就不可收拾。
除了正常的代课,每天晚上8点到12点,甚至到凌晨2点,都是卢建坤刻纸的工作时间。这两年来,他
用小刀在纸上一刀一刀地刻出了1200多幅作品。卢建坤说,与剪纸不同的是,刻纸相对比较精细,就连像
头发、胡须这样纤细的线条,在他的刀下也能刻得丝丝入扣。
卢建坤说,晚上刻纸很费眼睛,随着年龄的增长,盯着图案刻久了就会流眼泪。幸亏自己的心态好,
他觉得晚上边刻纸边看电视,自娱自乐也蛮有意思。
“金陵十二衩”,是卢建坤根据《红楼梦》人物性格特征刻出的较为满意的作品。每个人物的表情、神
态,甚至衣服的造型纹路,都刻得有模有样。
2015年,学校为其成立了卢建坤刻纸工作室,给学生传授刻纸艺术。卢建坤说,等到下学期,孩子们
有一定功底后,他会把敦煌元素、壁画元素等融入进来教给学生,让孩子们在学习技艺的同时,记住家乡
深厚的历史文化。
单词:
亲眼[qīnyǎn]직접 자신의 눈으로(보다).
灵巧[língqiǎo]민첩하다.솜씨가 좋다.
惟妙惟肖[wéimiàowéixiào]진짜와 똑같이 모방하다〔묘사하다〕.
习俗[xísú]풍속.습속
搁置[gēzhì]놓다.내버려 두다.보류해 두다.그만두다.
丝丝入扣[sīsīrùkòu](글·예술 등의 표현이)매우 짜임새 있고 섬세하다.
自娱自乐[zìyúzìlè]스스로 즐기다.
有模有样[yŏumúyŏuyàng]그럴듯하다.(제법 비슷하게 흉내 내는 것을 뜻함.)
说说:
1.
以前说过剪纸,你听说过刻纸吗?
2.
你还知道纸有哪些手工方法吗?
3.
你会做纸的哪些手工?