木制的回旋楼梯,老式的花格子窗,玻璃窗里陈列着各类中式服装,天花板上挂满了上世纪的旗袍美女
照片。走进百年老店“振兴祥”,一股浓浓的复古风扑面而来,让人恍若回到了民国时期。
“振兴祥”地处杭州西湖边,被称作“中式服装博物馆”,“振兴祥中式服装制作技艺”更被列入国家级非物
质文化遗产。这家120年历史的老店吸收传承了传统服饰的文化,形成了“大襟、立领、一字扣”等具有鲜明中
华民族服饰风格的独特技艺,融入了时尚元素,依靠手工裁剪缝制出旗袍、长衫马褂等一系列中式服装。作
为振兴祥中式服装制作技艺责任保护单位的杭州利民中式服装厂一直保护、传承着这国家级非遗技艺,其厂
长包蕾妍告诉记者,她觉得匠人精神就是耐心、细心和不忘初心,而她们的初心便是做有温度的服装,传承
手工艺,传承中华文化。
9月20日,记者走进这家古朴的老店,映入眼帘的是各式老物件,民国时的中式服装、老式的旗袍和各种
做服装所用的工具。当天,正巧有些顾客在店内挑选旗袍,在一旁帮忙的老师傅叫张志祥,他从事手工制衣
这个行当已经有40余年了,做了一辈子衣服的他表示,以前纯手工制衣大约需要1周的时间,现在老了手眼
不行了,而旗袍也和他所熟识的老底子的不一样了。
100多年来振兴祥变了也没变,变的是服装上的革新,款式、花式都更时尚了,选择性更多。而不变的是
它的工艺以及对工艺的严谨。包蕾妍认为,当下许多传统的事物都受到一定程度的冲击,中式服装旗袍也不
例外。为追求时尚和年轻化,出现了许多改良的旗袍,她觉得中式服装代表的不仅仅只是一种服装,它更是
中华文化的载体。旗袍作为其典型性代表,含蓄和性感并存,很好地体现中国女性的曲线和美感,旗袍的美
在于传统,在于对传统文化的体现。
单词:
复古[fùgǔ]복고하다.옛 제도·풍조·습속 등으로 되돌아가다.
恍若[huǎngruò]마치 …인 것 같다〔…인 듯하다〕.
初心[chūxīn]초심.처음의 마음〔생각〕.
映入眼帘[yìng rùyǎnlián]시계에 들어왔다.
革新[géxīn]혁신하다.
冲击[chōngjī]충격.
含蓄[hánxù]함축하다.포함하다.함유하다.담겨 있다.
曲线[qūxiàn](주로 여자)몸의 곡선.
说说:
1.
你喜欢中国的旗袍吗?有没有穿过?
2. 韩国的传统服饰是韩服,请简单介绍一下。
3. 旗袍和韩服相比,说一下各自的优点。