最近网上兴起了一种所谓“人生黑匣子”的网络遗嘱服务,只需要花几十块钱就可以在网上拥有一个网络遗嘱保管箱,用来存放自己的重要信息,用户一旦发生意外,网站会把这些信息发送给用户设置的指定联系人,这种新颖的方式赢得了不少年轻人的追捧,但是这事儿究竟靠谱儿不靠谱儿呢,来看一下。
记者在网络遗嘱网站首页看到,会员已经超过24万人。
女:我觉得可以考虑。
记者:为什么呢?
女:因为现在有些东西本来就有很多密码什么的,死掉之后应该人家不知道什么密码吧。
记者:您觉得这样子的话,有没有什么不安全的因素呢。
女:那样看是什么机构弄得了,要是像银行什么的我觉得应该很放心。
记者:但如果是一些私人的网站呢。
女:我不会去的。
男:我感觉不靠谱。
记者:为什么呢?
男:仅仅是在网络上立遗嘱,没有法律依据啊,仅仅是一种文字表述啊,如果真正产生这些纠纷的话,也不能提供证据,不安全。
法律界人士表示,目前中国继承法规定的遗嘱形式包括:公证遗嘱、自书遗嘱、代书遗嘱。网络遗嘱不在此列,并且遗嘱网站在保护个人隐私方面目前还缺乏保障,万一个人信息因此而泄露,维权也会比较麻烦。
律师:你立的遗嘱,在法律上受不到保护的情况下,你把所有的隐私放在上面一旦泄露或者被破解,那么你这个里面可能会造成财产上的损害。
单词:
黑匣子: (hēixiázi) [명사] (비행기의) ‘飞行记录仪(블랙박스, black box)’의 통칭.
遗嘱:(yízhǔ)[명사,동사] 유언(하다)
追捧 :(zhuīpěng)[동사] 열렬하게 추종〔숭배·지지〕하다. 사랑을 받다. 우상으로 받들다.
靠谱 :( kàopǔ )[동사] 이치에 부합되다.
机构:(jīgòu)[명사][기계] 기구.
维权:(wéiquán)[동사] 권익을 옹호하다.
破解:(pòjiě)[동사] 파헤치다. 풀다.[동사] 분석하여 설명하다.[동사] 해결하다. 풀다.
说说:
1.你觉得网络遗嘱安全吗?
2.韩国有这种网络遗嘱吗?如果有的话,你会选择吗?
3.如果法律完善这一部分内容,这个会成为一种靠谱的产业吗?