今天呢?是8月3号对不对,其实是很平常的一天,但是今天一早我就收到一条短信,上面写着“祝你生日快乐”。我一打听才明白,哦,男人也需要休息。和妇女节相对应,于是8月3号就成了所谓的男人节了。而这个节日如今在网络上是悄然地流行起来。这事比较搞笑,三八反过来念八三,八三男人节,我总觉得他这是好生别扭。也许对这个网络上弄出来的一行节日太陌生了,咱们很多爷们还不习惯,甚至有的还不以为然,“过什么节嘛?这不矫情”也不知道电视机前的男同胞们,你们觉得要不要这样无厘头的争宠争风吃醋。哈哈,不过呢! 有80.24%的网友倒是选择要设立男人节。不过作为我倒觉得设不设这个节呢也无所谓。这个节日呢你说能抚平男人多少泪释放几多压力啊。再说了,咱们大老爷们只要平日里对自己好一点,老婆更体贴一点,有没有男人节,其实不太重要,天天都是节日嘛,何必在乎哪天过节嘛!对不对?关键是心态要好。
悄然[qiǎorán] 공교할 교,그러할 연
别扭[biè‧niu] 뒤틀리다, 괴팍하다, 비뚤어지다
不以为然[ bù yǐ wéi rán ] ① 그렇다고는 생각하지 않다
矫情[ jiáo‧qing ] ① 투정을 부리다 ② 억지부리다 ③ 생떼를 쓰며 말썽을 부리다
争宠[ zhēngchǒng ] ① 총애를 다투다
争风吃醋[ zhēng fēng chī cù ] ① 질투하여 다투다
抚平[fǔ píng] 어루만질 무,바를 평
释放[ shìfàng ] ① 석방하다 ② 방출하다 ③ 릴리스