尽管梅花目前已经减弱为热带风暴,但是仍然给韩国西部沿海地区带来了强风暴雨,仁川及西部海域五岛以及京畿道沿岸地区还发布了风暴潮预警。据报道梅花以每秒十米左右的风速,沿韩国西部海域继续北上,到8号中午仁川和白灵岛的累计降雨量已经超过20毫米。气象部门预计,累计降雨量可能将会达到100毫米。尽管梅花已经减弱为热带强风暴,并被戏称为“梅干菜”,但其威力仍不可小觑。截至目前,韩国已有三人因被卷入巨浪或激流死亡,一人失踪。三十多万户家庭一度停电。全罗南道可居岛的防波堤有两百米被冲毁,当地海警派出所和保健诊疗所进水,济州东小学的教学楼屋顶被刮飞。洪水退后,全罗南道丽水市的一家商店里一片狼藉,树枝、土沙、垃圾和商品混杂在一起,门口还有搁浅的鱼。暴雨还导致泥石流山体滑坡等次生地质灾害的发生。
风暴潮 [fēng bào cháo] 폭풍해일파
小觑 [xiǎo qù] 얕보다. 깔보다. 경시하다
搁浅 [gē qiǎn] 배가) 암초에 걸리다. 좌초(坐礁)하다
滑坡 [huá pō] 산사태가 나다. 산붕(山崩)이 발생하다