我国从1999年开始进入老龄化至今已经整整20年,我国老龄化规模大,速度 快,持续时间长,发展不平衡,尤其是老年人健康问题突出,慢性病老年人接 近1.8亿,失能和部分失能老年人口超过4千万,国家卫健委的相关负责人表 示,为实现健康老龄化近期将出台关于深入推进医养结合发展的若干意见,完善居家为基础社区为依托机构为补充,医养相结合的养老服务体系,健全高龄失能老年人长期照护服务体系,加快实施长期护理保险制度试点,满足多样化多层次养老服务的需求。单词:至今[zhìjīn]지금까지. 오늘까지. 出台[chū//tái] (정책이나 조치 등을) 공포하거나 실시하다.推进[tuījìn] 추진하다依托[yītuō] 빌다. 빌리다. 차용하다. 빙자하다 试点[shì//diǎn] 시험적으로 해 보는 곳[장소].说说: 1、韩国老龄化现象严重吗? 2、为了缓解老龄化现象,国家和个人应该怎么做? 3、你理想的养老生活是怎么样的?
我国从1999年开始进入老龄化至今已经整整20年,我国老龄化规模大,速度
快,持续时间长,发展不平衡,尤其是老年人健康问题突出,慢性病老年人接
近1.8亿,失能和部分失能老年人口超过4千万,国家卫健委的相关负责人表
示,为实现健康老龄化近期将出台关于深入推进医养结合发展的若干意见,完
善居家为基础社区为依托机构为补充,医养相结合的养老服务体系,健全高龄
失能老年人长期照护服务体系,加快实施长期护理保险制度试点,满足多样化
多层次养老服务的需求。
单词:
至今[zhìjīn]지금까지. 오늘까지.
出台[chū//tái] (정책이나 조치 등을) 공포하거나 실시하다.
推进[tuījìn] 추진하다
依托[yītuō] 빌다. 빌리다. 차용하다. 빙자하다
试点[shì//diǎn] 시험적으로 해 보는 곳[장소].
说说:
1、韩国老龄化现象严重吗?
2、为了缓解老龄化现象,国家和个人应该怎么做?
3、你理想的养老生活是怎么样的?