随着春节临近,置办年货也被各家各户提上了日程。北京时间1月29日,
在老北京年货大集,记者跟着熙熙攘攘的人群逛过去,琳琅满目的商品令人目
不暇接,“年味”扑面而来。
眼前这个卖灯笼、对联等挂饰的摊位格外喜庆,摊主李少平介绍,连日
来,他的生意非常火爆,杨柳青的福字,绒布的对联,还有LED的节能灯笼,
都是他今年的卖点。看到记者的镜头,他忙不迭的推销自己的产品。
除了家家必备的春联,全国各地的食品也是顾客们重点采购的年货。来自
新疆的干果老板刘凤告诉记者,今年的集市上,核桃和大枣购买的人最多,平
均一天能卖几十箱。
驴打滚作为北京的特色小吃之一,不仅受到本地市民欢迎,很多外地人也
前来购买。已经做了三十年驴打滚生意的陈军对自己的手艺非常自豪,他说,
驴打滚的制作是家中祖传的手艺,自己每年都会来参加老北京年货大集,一天
可以卖到一万元左右。
在年货大集,很多市民都拉着小车前来购买年货,一圈逛下来,不少人都
是满载而归。
据了解,老北京年货大集已成功举办20余载,除老字号品牌外还汇集了来
自全国各地的品牌产品。
单词:
置办[zhìbàn]구입하다.사다.마련하다.
熙熙攘攘[xīxīrǎngrǎng]왕래가 빈번하고 왁자지껄한 모양.북적거리다.
琳琅满目[línlángmǎnmù]눈 앞에 아름다운 물건이 가득하다.아름다운 물건
이 아주 많다.
目不暇接[mùbùxiájiē]좋고 많아서 다 볼 수 없다.
格外[géwài]각별히.유달리.특별히.유난히.
忙不迭[mángbùdié]분주하게.정신 없이.부랴부랴.바삐.황급히.
祖传[zǔchuán]조상 대대로 전해진.
满载而归[mǎnzài'érguī](물건을) 가득 싣고 돌아오다.
说说:
1.
下个周就到春节了,你们家置办好年货了吗?
2. 一般韩国春节年货都会买什么?
3. 你会带什么东西回家给长辈?