当地时间1月24日,驻香港韩国文化院在香港中环元创方开幕,成为全球
第32所韩国海外文化院,也是中国第三家韩国文化院。文化院由可展可演的多
功能厅、韩国文化体验馆、图书资料室等组成,未来将举办美术展、韩语讲
座、韩餐烹饪课、韩国流行音乐会等活动,幷把自2011年起扎根香港的“韩国十
月文化节”发展成主打文化品牌。
驻香港韩国文化院院长俞炳采表示,韩国文化院已经分别于2006年在北京
和2007年上海成立,本次在香港设立是想将其作为加深中韩两国文化交流的桥
梁。
驻香港韩国文化院有两件艺术作品格外吸引眼球,其中一件是安装电视的
机场靠背椅子展品,名为“接点开花”,左边座椅上是中国古籍,右边座椅上则
是西方名著,意味着东西方人文理学的相通,也象征香港的特色是中西文化荟
萃。另一件作品是韩国艺术家模仿中国景德镇瓷器制作的肥皂材料瓷器。
记者看到,文化院进门处专门放置了将在二月举行的平昌冬奥会的白虎吉
祥物摆设,而韩餐厨房里展示了许多香港市民生活中较少品尝的食物,如红参
大枣汤、纸蒸粉丝、松子南瓜糕和各色糯米饴糖等,都颇具韩国地方文化特
色。
单词:
扎根[zhāgēn](어떤 장소나 사람들 사이에)깊이 파고들다.
主打[zhǔdǎ]주로 공략하다.(문예 작품이나 상품 등의)주시장 개척의.
格外[géwài]각별히.유달리.특별히.유난히.
意味[yìwèi]의미.함축.내포.암시.
相通[xiāngtōng](사물 사이가)서로 통하다.상통하다.서로 일치하다.
象征[xiàngzhēng]상징하다.표시하다.나타내다.
荟萃[huìcuì](걸출한 사람이나 훌륭한 사물이)한데 모이다〔모으다〕
模仿[mófǎng]모방하다.본뜨다.흉내내다.
说说:
1. 你知道在中国的韩国文化院吗?有没有去过?
2. 在韩国有没有中国文化院呢?
3. 如果有文化院,你最想了解中国的哪方面文化?