1月14日,一场万人“父母相亲会”在武汉举行。本次活动以父母为主,
到场的父母均是为了给自己的子女物色合适的对象。
记者看到,除了极少数年轻人亲自来现场“推销”自己,绝大多数为单身
青年的父母或其他长辈。活动现场有四块资料墙,海归硕士、企业骨干、精英
白领、政府官员等。父母们将自己子女的征婚启示贴在墙上,觉得条件匹配的
父母便会双双落座交流情况。还有不少父母将子女的征婚启示放在撑起的伞面
上,现场“摆摊”征婚。
来自武汉的黄女士当天替女儿来征婚,黄女士告诉记者,女儿今年26岁,
因为交际圈不大,所以一直没有遇到合适的结婚对象。 黄女士说,女儿工作较
忙,于是自己就替她来“打前站”。
活动主办方负责人屈富强表示,现在单身青年越来越多,急白了父母头,
想找个合适的结婚对象变成了全民忧虑的事,抱着做公益的想法,于是打造了
这场活动,解决单身难题。
据悉,屈富强被誉为中国当代“金牌红娘”,由他和他的团队牵线搭桥喜
结良缘的“璧人”逾1万对。
单词:
物色[wùsè]물색하다.
推销[tuīxiāo]판로를 확장하다〔넓히다〕.(어떠한 제품을)마케팅 하다.
海归[hǎiguī]해외에서 유학을 하거나 일을 하다가 돌아온 사람.
骨干[gǔgàn]골간.
落座[luòzuò]좌석에 앉다. 참석하다.
红娘[hóngniáng]남녀 간의 사랑을 맺어 주는 여자.중매쟁이.
牵线[qiānxiàn]거간하다.줄을 대어 주다.관계를 맺어 주다.
搭桥[dāqiáo]소개해 주다.다리를 놓다.관계를 맺어 주다.
说说:
1. 你现在多大了?有对象吗?结婚了吗?
2. 你和你的男/女朋友是怎么认识的?
3. 你能接受相亲吗?父母安排的可以吗?