2017年9月,全国高校迎来开学季。近日,北京师范大学宿舍楼的“刷脸系
统”在网络中热传。学生只需在人脸识别门禁机里录入面部信息,就可靠“刷
脸”进宿舍。
北京时间9月4日,记者来到北京师范大学,看到依旧有新生们在陆续报道,
各大宿舍门口已安装了人脸识别系统。但记者发现,为了方便新生进入,各个宿
舍的大门是敞开的,新生直接走进即可。而在没有新生的宿舍楼门口,记者看到
大多数学生都是直接使用学生卡进门,并没有使用人脸识别系统。
如此高科技的便捷“刷脸神器”为何无人使用,记者带着疑问,来到了北师
大的学生管理中心。看见里面的学生正排着长队,进行面部信息的录入。据了
解,由于刚开学新生众多,学校的人脸识别机器还未启动,正处于录入信息阶
段。学生需通过输入学号、扫描脸部、选择照片、确认身份这几个环节进行信息
储存。
对于这项新进入学校的高科技,北师大的同学们普遍认为它能够提升住宿的
安全性。
而谈到“刷脸神器”未来在学校的发展,有的同学表示并不看好。
对于面部识别技术的实用性问题,黑龙江省机器人协会理事刘哈生表示,这
项技术还在发展初期,识别时间和信息容量都有待提升,未来这项技术将与大数
据融合,潜力很大。
单词:
门禁 [ménjìn]출입구의 경비
依旧 [yījiù](상황이)여전하다.의구하다.
陆续[lùxù]끊임없이.연이어.부단히.계속해서.잇따라.
敞开[chǎngkāi] 활짝 열다.
识别[shíbié]식별하다.변별하다.분별하다.가려 내다.
扫描[sǎomiáo] 스캐닝(scanning)하다.
实用性[shíyòngxìng]실용성.
潜力[qiánlì]잠재 능력.잠재력.저력.
说说:
1. 你现在工作还是上学?公司或学校有门禁吗?
2. 你用的门禁是扫描什么?好用吗?
3. 你觉得脸部识别、指纹识别哪个更好一些?