左手握葫芦,右手持刻刀,刀刃在表皮上游走,不一会儿就出现一个俏皮可
爱的福娃,方寸之间尽显功力。2月28日,记者走进姚瑶的工作室,探访方寸葫
芦间的非遗匠人之心。
在姚瑶的工作室内,记者看到,形态各异,大小不一葫芦雕刻作品遍布四
周,其中既有传统的仕女神仙图,也有可爱的卡通图案,整个空间宛如一座葫芦
主题小屋。
姚瑶痴迷于葫芦雕刻,家里处处都有葫芦,常常随性而为,灵感来了雕刻至
深夜,甚至抱着葫芦一起睡觉,进入忘我的状态。
葫芦雕刻非常复杂,对技法要求严格,她的作品中有六七成沿袭传统图案,
三四成由她自主创作。在纯手工精雕细琢下,一件上乘之作,需要两三个月才能
面世。
在姚瑶的手中,葫芦既是精致的艺术品,也是可爱俏皮的卡通形象。她认为
传统技艺的传承同样需要创新。
单词:
俏皮[qiàopi](용모나 장식이) 아름답다.멋지다.보기 좋다.
大小不一[dàxiǎobùyī]크기가 같지 않다.
宛如[wǎnrú]마치〔흡사〕 …같다.
痴迷[chīmí]푹 빠지다.열중하다.사로잡히다.연연해하다.미련을 갖다.
忘我[wàngwǒ]자신을 돌보지 않다.헌신하다.자신을 희생하다.
沿袭[yánxí]답습하다.전례를 좇다.따르다.
上乘[shàngchéng]상등(上等).상치.높은 수준.높은 등급
面世[miànshì](작품이나 제품이) 세상에 나오다.세상에 선을 보이다.
说说:
1. 你见过葫芦雕刻吗?你还知道哪些东西可以雕刻?
2. 你以前关注过这方面的非遗文化吗?韩国有没有这方面的节目?
3. 最近在中国有一档节目《非凡匠心》,是关于中国的这样一些传统手艺人的,感兴趣的话可以看一下。