近日宜家家居的一封告顾客书引起了广泛的关注,文内提及有一个中老年相
亲群体是长年聚集在宜家餐厅,不仅不消费,还有时候会随地吐痰甚至是打架斗
殴等许多不文明行为的发生,严重影响了就餐的环境。宜家宣布,今后餐厅都要
先消费购餐才能入座,而事实上呢,早在五年前我们就曾经报道过宜家的免费咖
啡引起了中老年相亲群体长期霸座的情况,那么老年人为何钟情宜家,多年来让
商场和顾客不堪其扰的“宜家之约”又能否破解呢?
十一期间宜家家居上海徐汇店突然在商场多个区域放置了显眼的告示,由于
餐厅内出现了一个相亲群体长时间占用座位,自带食品和茶水,大声喧闹、随地
吐痰,甚至还有吵架斗殴。宜家方面决定实行先购餐后入座的经营模式,只对用
餐的顾客提供服务,这个举措也让一些习惯了全天泡在宜家餐厅的老年顾客有些
不满。
不过记者实地探访后发现这一模式并未挡住中老年人相亲族们的聚会,不少
老人花10块钱买个面包依然坚守阵地。
事实上宜家所称的相亲群体已存在多年,早在2011年宜家推出周一至周五
凭会员卡可以享受免费咖啡的优惠之后,闻讯而来的老人就越来越多,逐渐形成
了每周二、周四领用免费咖啡,自备瓜子零食一坐一整天的相亲活动。
2011年宜家也曾以告顾客书婉言规劝的形式试图劝退占座相亲的人群,但效
果并不理想,几年下来甚至愈演愈烈,由于长时间占位,这些中老年朋友也曾和
一些顾客发生冲突,有时严重到需要警方赶赴现场调解。宜家方面表示,自从贴
出告顾客书规定先购餐、后入座后餐厅环境已有所改善,虽然目前收效明显,但
今后如何更好的执行新规,是否需要做出调整还有待进一步的观察。
单词:
扎堆[zhāduī] (사람이) 한곳에 모이다.
吐痰[tǔtán] 가래를 뱉다.
斗殴[dòu'ōu] 치고받고 싸우다. 서로 구타하다.
举措[jǔcuò] 거동. 조치.
闻讯[wénxùn] 소식을 듣다.
婉言[wǎnyán] 완곡한 말. 에둘러 하는 말.
规劝[guīquàn] 타이르다. 충고하다. 권고하다. 정중하게 권하다.
说说:
1. 你觉得还可以采取哪些方法来解决这种现象?
2. 对于中老年相亲族长期霸座的行为,你有什么看法?
3. 说一说韩国相亲的情况吧。