高校开学已经快一个月了,最近天津的医科大学惹上了事儿,原来该校要求
学生去签署一份《参加大学生体质健康测试责任书》,引起了学生的不满。我们
来细看这份责任书,其中第四条规定,“学生如果因为测试造成或者是导致伤残、
人身损失或者是死亡,学生及其家属放弃追究组织者赔偿的权利。”天津医科大
学的学生就认为这不就是让我们签署意外死亡学校免责条款吗?然而法律界人
士表示,这样一份所谓的“生死状”实际不会产生免除一方责任的法律后果。根
据《合同法》规定,造成对方人身伤害的,以及因为故意或重大过失造成对方财
产损失的免责条款自始无效。在实际体测过程中,一旦有学生发生了意外,其本
人或者家属仍然可以要求组织者按照过错程度去承担相应的法律责任。而校方则
表示他们这么做实有苦衷。学生体质测试是教育部要求的规定动作,不达标者不
能毕业,不够分者不能评优,这就导致了部分为了拿高分的学生隐瞒病情强行参
加。近年来大学生跑步猝死的新闻让体育老师的心里负担加重,其实有一些免测
项目只需要学生出具医院的证明就可以了,但是因为担心会被留档很多学生都不
会主动说明。
单词:
惹事[rěshì] 일을 저지르다. 문제를 일으키다. 말썽을 일으키다.
签署[qiānshǔ] (중요한 문서상에) 정식 서명하다.
伤残[shāngcán] (사람이나 물체가) 불구가 되다. 흠집이 생기다. 온전하지 못
하게 되다.
所谓[suǒwèi] 소위. 이른바. …라는 것은. …란.
苦衷[kǔzhōng] 고충.
达标[dábiāo] 기준〔목표〕에 도달하다.
隐瞒[yǐnmán] (진상을) 숨기다. 속이다.
猝死[cùsǐ] 급사하다.
说说:
1. 韩国的高校有体质测试吗?
2. 对学生为取得高分而隐瞒病情的行为,你有什么看法?
3. 你觉得可以采取什么方法来解决这个问题?