今天是“六一”儿童节,不少父母在百忙之中抽出时间陪孩子参加活动或者
外出游玩,也让平日里忙于照顾孩子的爷爷奶奶、外公外婆们得以休息。面
对幼儿园和小学门口越来越多的“银发家长”,人们不禁要问:为什么、从
什么时候开始,老人成了照顾孩子的“主力军”?
时下,随着社会竞争加剧,生活压力加大,不少“银发一族”成为育儿主力
军,中国青年报的一项调查显示,85.2%的受访者认为身边的隔代育儿情况
普遍,76.6%的受访者表示年轻父母工作压力大,没有精力和时间照顾孩子。
分析认为中国隔代育儿现象有现实原因。老一代一方面是为了节约家庭成本,
帮尚在打拼的年轻父母们减压,另一方面独生子女生育让保姆等外人带不放
心,自己带降低育儿的风险,此外由于地区发展不平衡加剧了人口流动,许
多年轻人到外地打工,大城市的生活成本、户籍、入学等门槛给孩子入托上
学带来不便,只能把孩子留给家中老人抚养。从老人的角度来说不少爷爷奶
奶在退休后没有丰富的老年生活,他们将孩子的孩子作为心灵寄托,享受传
统理念中儿孙绕膝的满足感,主动承担起照顾孙子、孙女的责任。隔代育儿可谓
中国特色。在欧美和日本,虽然老人们也偶尔看护孩子,但绝不是育儿的主力。
他们认为退休后应好好享受生活,应该选择外出旅游或做老人感兴趣的事情。此
外健全的社会保障制度也使国外的年轻父母没有后顾之忧,在一些发达国家,父
母双方的育儿假都比较长,日托中心常见且享受政府的补贴,既减轻了家庭负担
又能让职场女性做到工作和育儿的两全。即使父母的工作在不同的城市间调动,
由于教育制度完善,孩子也能在新环境里迅速入学就读。随着生育政策的放开,
二孩儿们还要由爷爷奶奶、外公外婆们接着带吗?专家表示由于社会理念和相关
社会制度的变化需要时间,所以隔代育儿的现象短期之内不会改变,目前国家和
社会最需要做的是加快完善养老制度,缩小地区经济发展差距以解决老人养老和
年轻人育儿的后顾之忧,尤为重要的是留守儿童的安全和教育不应只由留守老人
负责,户籍制度、教育制度等方面的政策调整才能治标治本。
单词:
百忙之中[bǎimángzhīzhōng] 바쁜 가운데서도
主力军[zhǔlìjūn] 주력군.
户籍[hùjí] 호적.
门槛[ménkǎn] 문지방. 문턱.
寄托[jìtuō] 기탁하다. 의탁하다. 맡기다. 의뢰하다.
后顾之忧[hòugùzhīyōu] 후방 걱정. 가족 걱정.
补贴[bǔtiē] 보조금. 수당.
两全[liǎngquán] 양쪽 모두 만족하다. 양쪽 모두 돌보다.
治标[zhìbiāo] 일시적으로 해결하다. 임시로 응급 처리하다. 나타난 현상
만 바로잡다
治本[zhìběn] 근본적으로 다스리다〔관리하다·해결하다〕. 치본하다. 근
본을 치료하다.
说说:
<!--[if !supportLists]-->1. <!--[endif]-->为什么会有这么多“银发家长”?
<!--[if !supportLists]-->2. <!--[endif]-->你觉得应该由自己带孩子还是由父母带孩子?
3. 说一说韩国这方面的现状吧。