2015年,我国粮食产量实现“十二连增”。在产粮大省黑龙江,一系列公
平、规范的收储措施,让农户们得以安心卖粮,再也不用担心“人情粮”、“关系
粮”的问题。
这几天,富锦市农民王德钢,正盘算着把收获的粮食卖给当地的粮食收储企
业。因为是种粮大户,企业专门给老王开辟了绿色通道。而收粮过程和检测结果,
他也可以通过监控大屏幕随时看到。
老王说,往年卖粮,一些粮库收了粮后,收粮款什么时候能到手说不准,有
时候还得“打白条”。现在,黑龙江省推行的卖粮“一卡通”,让这种情况有了很
大改变。“一卡通”包含了农户的身份信息和银行卡,卖粮款不用像以前那样先
经过粮库,而是直接就能打到农户的银行卡上,时间大大缩短。
如今,卖粮“一卡通”已经覆盖了黑龙江省所有执行粮食收储企业。而为了
确保收粮资金及时到位,当地政府还协同金融机构在收粮前,对粮食产量、资金
总体额度进行预估,差异性布控资金,目前已投放资金超过1000亿元。
单词:
收储 [shōuchǔ][신조어] 수집하고 저장하다.
人情 [rénqíng][명사] 인지상정.
绿色通道 [lǜsètōngdào] [명사] 녹색
검색대. 면세 통로.
打白条 [dǎbáitiáo][동사] 가〔임시〕 영수증을 발급하다.
一卡通 [yìkǎtòng][명사] 은행·학교·기관 등에서
IC카드를 사용하여 각
종 업무를 처리할 수 있는 시스템.
到位 [dàowèi][동사] 규정된 위치에 도착하다.
布控 [bùkòng] 발음 듣기동사][법률] (범죄 혐의가 있는 사람을) 감시하
고
규제하다.
说说:
1. 韩国哪个地方的粮食产量最多?
2. 韩国在收储粮食方面有什么好政策吗?
3. 你觉得哪些方面应该由政府调控?