近日,维基揭秘网站曝光了美国政府对日本政要和大企业进行监听的消息,
但日本政府对这一事件的反应却比较温和。今天,日本首相安倍晋三说,如果这
一情况属实,日方感到“非常遗憾”。
安倍说,对民间机构发布的消息,日本政府首先应向同盟国美国确认,了解
美国的真实意图和想法,而不是立刻作出反应。
日本政府对监听事件的“温和”反应与德法等国形成鲜明对比。同首相安倍
一样,日本经济产业大臣宫泽洋一、日本内阁官房长官菅义伟对这一事件都仅表
示“遗憾”。
亲安倍政府的《产经新闻》甚至在1号的一篇报道中援引日本政府高官的话
称,在情报领域,首相和阁僚遭到窃听是正常的事情,日本政府不认为是个问题。
日本副首相兼财务大臣麻生太郎也说,虽然日美是同盟国,但企业之间相互竞争,
也有可能存在监听情况。
美国在监听问题上的双重标准,以及安倍政府的对美仆从心态,招致日本民
众猛烈抨击和嘲讽。日本《东京新闻》2号报道,美国为了国家利益连盟国政府
都监听,另一方面却常以窃取美国企业信息为由指责中国等国,这显示了美国的
双重标准。日本外务省国际情报局前局长孙崎享指出,面对同样的监听事件,德
法首脑向美国强烈抗议,而日本政府最多发个照会了事,连抗议都不敢。舆论认
为,这一事件显示,战后70年,日本和美国的不平等关系故态依旧。
单词:
政要 [zhèngyào][명사] 정계 요인.
意图 [yìtú] [명사] 의도. 기도. 타산.
援引 [yuányǐn][동사] 인용하다.
阁僚 [géliáo]명사] 내각의 고위 관료.
窃听 [qiètīng][동사] 몰래 (엿)듣다.
仆从 [púcóng][명사] 종. 하인. 몸종.
抨击 [pēngjī][동사] 비난하다. 책잡다. 공격하다. 내리까다. 규탄하다
舆论 [yúlùn][명사] 여론.
说说:
1. 你觉得日本为什么对美国言听计从?
2. 美国为什么要扶持日本?
3. 你对当今的通信安全问题有什么看法?