中国国家主席习近平9号在俄罗斯莫斯科出席了俄罗斯纪念卫国战争胜利70周年红场阅兵式。俄方人士认为,这体现了中国领导人高度的历史责任感,令人钦佩。俄罗斯政界人士表示,习主席出席红场阅兵仪式是对俄罗斯的精神支持,同时也有着重要的历史意义。今年,两国将在双、多边框架内共同举办一系列庆祝和纪念活动,同国际社会一道,铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来, 同时也向世界展示中俄两国共同维护世界反法西斯战争胜利成果的决心。 单词: 钦佩[qīnpèi] 경복하다. 탄복하다. 阅兵仪式[yuè bīng yí shì] 열병의식 框架[kuàngjià] 뼈대. 프레임. 골격. 골조. 铭记[míngjì] 명기하다. 깊이 새기다. 아로 새기다. 缅怀[miǎnhuái] (지나간 사람·사건을) 기리다. 회고하다. 추억하다. 说说:1. 韩国有阅兵仪式吗?一般什么时候进行?2. 你怎么看待韩国与其他国家的关系?3. 对于历史上比较重大的战争,你有什么看法?韩国有没有战争纪念日?
中国国家主席习近平9号在俄罗斯莫斯科出席了俄罗斯纪念卫国战争胜利
70周年红场阅兵式。俄方人士认为,这体现了中国领导人高度的历史责任感,
令人钦佩。
俄罗斯政界人士表示,习主席出席红场阅兵仪式是对俄罗斯的精神支持,同
时也有着重要的历史意义。今年,两国将在双、多边框架内共同举办一系列庆祝
和纪念活动,同国际社会一道,铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来, 同
时也向世界展示中俄两国共同维护世界反法西斯战争胜利成果的决心。
单词:
钦佩[qīnpèi] 경복하다. 탄복하다.
阅兵仪式[yuè bīng yí shì] 열병의식
框架[kuàngjià] 뼈대. 프레임. 골격. 골조.
铭记[míngjì] 명기하다. 깊이 새기다. 아로 새기다.
缅怀[miǎnhuái] (지나간 사람·사건을) 기리다. 회고하다. 추억하다.
说说:
1. 韩国有阅兵仪式吗?一般什么时候进行?
2. 你怎么看待韩国与其他国家的关系?
3. 对于历史上比较重大的战争,你有什么看法?韩国有没有战争纪念日?