近几个月日本政府曾多次展开外交行动,希望日韩首脑能够展开会晤,但据法新社4号报道正在欧洲访问的韩国总统朴槿惠日前在接受英国媒体采访时表示,在日本就慰安妇问题二战罪行道歉之前安排韩日首脑会晤毫无意义。
朴槿惠在接受采访时表示,二战期间日本所犯下的暴行,特别是慰安妇问题,一直让韩国人民十分愤怒。日本在道歉和赔偿问题上一直没有作为,再加上日韩两国愈发激烈的岛屿之争,更加剧了两国间的紧张关系。朴槿惠还表示,如果安倍政府依旧在历史问题上坚持己见,那么韩日两国召开首脑峰会将毫无意义。此前,朴槿惠在接受法国《费加罗报》采访时曾表示,在对待历史问题的态度上,日本应该向德国学习。近期日本政府由于领土问题与韩国关系陡然紧张,美国一直试图修复其盟友日韩两国间的关系,但毫无进展。而新一轮朝核六方会谈团长会议即将于6号在美国召开。有分析称,在朝核问题上,日本一直是韩国的关键盟友,但两国近期的紧张关系,让解决朝核问题增添了些许不确定因素。
单词:
会晤 (huìwù) [동사] 만나다. 회견하다
作为 (zuòwéi) 1.[동사] …로 여기다〔간주하다〕. …으로 삼다. …로 하다.2.[동사] …의 신분〔자격〕으로서. [반드시 명사성 목적어를 취해야 함]3.[명사] 소행. 행위. 행동.
愈发 (yùfā)[부사] 한층 더. 더욱.
峰会 (fēnghuì) [명사] 정상 회담.
陡然 (dǒurán) [부사] 갑자기. 돌연. 뜻밖에
修复 (xiūfù)1.[동사] 수리하여 복원하다. 수복하다. 원상 복구하다. [주로 건축물에 쓰임]2.[동사] (관계를) 개선하여 회복하다.3.[동사][의학] (조직을) 복원하다. 재생하다.
些许 (xiēxǔ) [형용사] 약간의. 조금의. 소량의. 대수롭지 않은.
说说:
1、你对日本安倍政府如何看待?
2、你对日本侵韩时的战争了解吗?
3、韩国人民支持朴槿惠总统的做法吗?这种做法都会产生什么影响?