답변 : 채널씨엔 [2015-05-18]
안녕하세요 회원님
另一方面,电话,邮件,新通信工具的运用,让我们即使拥有一段完整的时间,也终究会被打碎。
다른 한편으로 , 전화,우편(or 이메일), 새로운 통신도구등의 사용은 비록 완전한 시간을 소유하고 있어도 결국은 부스러지게 된다.
让의 주어는 "电话,邮件,新通信工具的运用" 이구요, 会被打碎의 주어는 "完整的时间" 입니다
참고 부탁드리구요
묻고답하기 게시판은 스케줄상담, 변경 등 학습지원을 위한 게시판이구요
해석 및 문의는 1:1강사게시판을 이용해주시길 바랍니다
감사합니다 ^0^
------------------------원본글입니다.-----------------------------------
时钟真是个“帮凶”,帮着把不断流淌的时间分成无数个碎片,而“主犯”则是我们现代化的交通和通信方式。比起古人,我们更需要从一个地方到另一个地方去,我们总是在等车,等着绿灯,等着到达一个目的地。另一方面,电话,邮件,新通信工具的运用,让我们即使拥有一段完整的时间,也终究会被打碎。
맨 끝문장의 해석이 어렵습니다. 우선 맨 끝문장의 해석 좀 부탁드리고 싶고 让의 주어는 무엇이고 会被打碎의 주어는 무엇인지 궁금합니다.^^