로그인
|
회원가입
마이페이지
·
성인과정
·
어린이과정
·
놀이터
·
수강신청
·
고객센터
제 목 :
궁금한게 있는데요.
작성자 :
stewbee
작성일 :
2009/04/16
조회수 :
7988
우리나라에서 쓰이는 한자랑 중국 글씨랑 완전히 다른건가요?
뜻은 같지만 읽을때 달라지는 건가요?
한국에서 쓰이는 한자랑 중국 글씨랑 완전 다른건아니에요, 한국에서 쓰이는 한자는 번체자(繁體字)이구요, 중국에서 쓰이는건 간체자(简体字)라고 합니다.
같은 한자도 있구요, 쓰는 법이 틀린글도 있습니다.
예를 들어 中国(간체자)=中國(번체자) 간체자가 보다 쉽게 쓰기 위해서 만들어진겁니다.
뜻과 읽는 법은 똑같아요~^^ 또 궁굼한 점있으시면 언젠든지 물어봐주세요~ㅋ
(2009.04.16 22:17)
이름
Geust
댓글
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
이름
Geust
코멘트
댓글을 작성하면, 무료수업 포인트가 쏟아집니다. 한번 해보세요 *^^*
제목
이름
내용
번호
제목
이름
날짜
진행
조회수
5129
老师! [1]
ad***
2011-03-11 17:40
[완료]
6
5128
我有问题。 [1]
pr*********
2011-03-11 14:03
[완료]
15
5127
终于成功了! [1]
ha*****
2011-03-11 11:55
[완료]
10
5126
今天没接您的电话 ! [1]
to******
2011-03-11 09:26
[완료]
3894
5125
老师好~ [1]
bl******
2011-03-11 08:24
[완료]
11
5124
저의 선생님은 고추를 좋아해요. [1]
sk*****
2011-03-10 22:33
[완료]
4278
5123
老师~ [1]
de******
2011-03-10 12:57
[완료]
9
5122
今天的特别服务 [2]
ha*****
2011-03-10 12:35
[완료]
17
5121
长得像 & 长得像爸爸 병음 표기 [1]
wo**********
2011-03-09 23:39
[완료]
11
5120
[初chu]
老师好! [1]
di*****
2011-03-09 23:04
[완료]
12
5119
老师, 我的日记。 帮我改正一下^^ [1]
ho******
2011-03-09 22:38
[완료]
11
5118
请修改 [1]
sh******
2011-03-09 18:20
[완료]
9
5117
问题 [1]
hs******
2011-03-09 13:44
[완료]
11
5116
我翻译的怎么样? [2]
ha*****
2011-03-09 12:16
[완료]
14
5115
老师 .. [1]
wt****
2011-03-09 11:34
[완료]
10
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶