MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 3308
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
6178   歌 [3] ss***** 2011-08-02 10:17 [완료] 17
6177   수업시간에 번역해주세요. [10] ch****** 2011-08-02 09:53 [완료] 19
6176   6 [1] me***** 2011-08-02 07:00 [완료] 29
6175   老师1-2 [1] me***** 2011-08-02 06:47 [완료] 19
6174   老师1-1 [1] me***** 2011-08-02 06:46 [완료] 26
6173   老师,两个单词有什么差别? [4] ot****** 2011-08-02 00:12 [완료] 12
6172   我们明天上课的内容~ [1] na**** 2011-08-01 23:03 [완료] 7
6171   ^^ [1] bl***** 2011-08-01 19:48 [완료] 12
6170   [初chu] 明天见! [1] jg**** 2011-08-01 13:37 [완료] 13
6169   老师好 [1] pe****** 2011-08-01 13:22 [완료] 15
6168   哈哈哈 [1] ma********** 2011-08-01 13:02 [완료] 2449
6167   我想改上上课时间 [1] st**** 2011-08-01 11:52 [완료] 13
6166   赵娟老师~ [1] do******** 2011-08-01 10:58 [완료] 15
6165   老师~,我明天要休课。 [1] yj******* 2011-08-01 01:37 [완료] 9
6164   老师,清修改语法‘错误的地方。 [1] me***** 2011-07-31 21:20 [완료] 21
  911  912  913  914  915  916  917  918  919  920  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶