MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
MY채널씨엔
 
 

제  목 : 老师,帮我解释一下~!
작성자 : jaurime 작성일 : 2011/04/06 조회수 : 5931
老师,‘我们能说的来’是什么意思呢? 呵呵

老师,我从早上开始翻译了。所以产生了很多问题!

[2008年的金融危机一度让人们以为,经济上升周期到此结束,当年中国的GDP同比增速亦降至9%。孰料被张维迎称之为“力度过猛”的四万亿政府投资盛宴,以及骤然加大的扩内需、促消费力度,使GDP增速随即在2009年止跌回升,同比增9.1%;2010年,这一数字更重回两位数,高达10.3%。而在“十一五”规划中,GDP年均增长指标仅为7.5%。]

->我是这么理解的, 你看看对不对
"2008年的金融危机一度让人们以为,因为当年中国的GDP同比增速亦降至9%, 所以经济上升周期到此结束. "
还有下边的的部分我不太明白.
[孰料被张维迎] 孰料是''没想到'的意思吗? 没想到张维迎对此称为"~~~"
我不能理解整个内容是怎么连接的. ^^;
 


按照语法解释的话,应该是这样:“被张维迎称之为力度过猛”是“四万亿政府投资”的定语 (2011.04.06 14:28) 리플달기
这样理解:没想到政府有了四万亿的投资(这个投资被张维迎说是“力度过猛”) (2011.04.06 14:27) 리플달기
孰料是没有想到的意思,呵呵~~ (2011.04.06 14:24) 리플달기
呵呵,在那句话中,中国GDP的增速降低 、金融危机,这些让人们觉得经济上升周期结束 (2011.04.06 14:23) 리플달기
应该这样写“说得来”,是说两个人说话的时候比较投机,
投机 [tóu jī] [형] 마음이 맞다. 의기투합(意氣投合)하다 (2011.04.06 14:18) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
368   선생님 [1] ad*** 2008-11-14 17:46 [완료] 33
367   11月13日 [1] ax**** 2008-11-14 03:10 [완료] 66
366   我搞错了。。哈哈 [1] he***** 2008-11-13 22:49 [완료] 12483
365   1 [1] ta****** 2008-11-13 21:53 [완료] 3743
364   홀드 신청 부탁드립니다 [1] ch****** 2008-11-13 19:08 [완료] 36
363   老师! [1] da***** 2008-11-13 19:08 [완료] 10022
362   谢谢,老师~ [1] kn**** 2008-11-13 17:53 [완료] 14255
361   13일 mp 안열려요 [2] re****** 2008-11-13 16:05 [완료] 9594
360   홀드신청합니다 [2] cu******** 2008-11-13 15:02 [완료] 49
359   11月12日 [1] ax**** 2008-11-13 12:31 [완료] 51
358   孙老师不好意思.... [1] he***** 2008-11-13 00:14 [완료] 53
357   我试过,但是还不能下载。 [1] en***** 2008-11-12 17:17 [완료] 10343
356   * 老师~ 我有几个问题~ [1] da***** 2008-11-12 16:38 [완료] 11977
355   오늘 홀드신청 [1] cu******** 2008-11-12 16:19 [완료] 40
354   11月11日 [1] ax**** 2008-11-12 13:53 [완료] 48
  1291  1292  1293  1294  1295  1296  1297  1298  1299  1300  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶