|
|
|
작성자 : |
feelmin701 |
작성일 : |
2009/10/28 |
조회수 : |
8251 |
老师好~! 刚上完课了我有想问的呢,
这是我上的"高级汉语"课的作业
東自契丹、室韋, 西盡吐谷渾、高昌諸國, 皆臣屬焉, 控弦百餘萬, 北狄之盛, 未之有也
我要把这个句子翻译成韩语!
我翻译的是这样的,
自东边的契丹、室韋, 至西边的吐谷渾、高昌, 很多国家,都附属臣兵士有百余满, 强盛的北狄, 还没有
我不太明白的部分就是 最后的"北狄之盛, 未之有也"
老师看看我的翻译,怎么样?
如果老师知道的话告诉我怎么解释好,,,,,,,
不知道也没关系啊!
丁丁 我认识的人中没有善于汉语的韩国人, 所以没有人问啊啊,
那么老师我写到这儿, 有意见就告诉我! 拜拜!!
跟老师上课很开心, 不过我们只剩了一次课! 有过了一个月!时间过得真快~~~~ 又 |
|
|
|
fe******** |
|
啊,“贝迪”应该是“北狄”吧?
老师翻译的,我明白了,谢谢!!! 托老师的副,我终于做完作业了!!
老师晚安哦! 周五见吧!!^^谢谢~!88 (2009.10.28 22:46)
|
|
|
|
|
|
|
你翻译的大部分都是正确的,“皆臣屬焉”可以翻译成“都俯首称臣”而“北狄之盛, 未之有也 ”应该翻译成“贝迪的强盛,是从来都没有过的”这样说明白吗?嘿嘿~~时间真的过得很快呢!一个月的时间又过去了!跟你上课我也是非常的高兴啊!星期五见吧! (2009.10.28 17:31)
|
|
|
|
|
|
번호 |
|
제목 |
이름 |
날짜 |
진행 |
조회수 |
12765 |
|
[刘亚 liuya] 老师~ [1] |
en**** |
2014-09-01 11:30 |
[완료]
|
11 |
|
12764 |
|
[初chu] 不是缺课 [1] |
ch*** |
2014-09-01 10:20 |
[완료]
|
2915 |
|
12763 |
|
[初chu] 修改 [1] |
ch*** |
2014-08-30 11:41 |
[완료]
|
10 |
|
12762 |
|
fgfj [1] |
wi***** |
2014-08-29 20:55 |
[완료]
|
11211 |
|
12761 |
|
\(^o^)/ [1] |
la**** |
2014-08-29 18:22 |
[완료]
|
13 |
|
12760 |
|
老师 [1] |
bb**** |
2014-08-29 15:12 |
[완료]
|
10 |
|
12759 |
|
[刘亚 liuya] 老师! [1] |
en**** |
2014-08-29 13:59 |
[완료]
|
12 |
|
12758 |
|
[初chu] 修改 [1] |
ch*** |
2014-08-29 11:06 |
[완료]
|
12 |
|
12757 |
|
[初chu] laoshi [1] |
ba**** |
2014-08-29 11:01 |
[완료]
|
20 |
|
12756 |
|
nihao [1] |
na**** |
2014-08-29 10:06 |
[완료]
|
16 |
|
12755 |
|
딕테이션 [1] |
pe***** |
2014-08-29 01:42 |
[완료]
|
22 |
|
12754 |
|
ice age ->冰河世纪 [1] |
me**** |
2014-08-28 20:51 |
[완료]
|
9 |
|
12753 |
|
[刘亚 liuya] kanyixia [4] |
xi******* |
2014-08-28 15:58 |
[완료]
|
24 |
|
12752 |
|
对不起!我不能上课! [2] |
tl******** |
2014-08-28 15:41 |
[완료]
|
11 |
|
12751 |
|
改一下~ [1] |
ar***** |
2014-08-28 15:15 |
[완료]
|
12 |
|
|
| |
|
|