무료컨텐츠
-CCTV즐기기
-중음MP3
-한마디회화
-채널씨엔블로그
(종료)한마디회화
커뮤니티
-1:1강사게시판
-전체회원 POINT 내역
-발음익히기
-왕초보회화
-타자치는법
 
 

제  목 : 我有几个问题
작성자 : nyk5138 작성일 : 2020/03/04 조회수 : 4071
我听写了我们课的内容

但是我不明白了几个内容

1. “这算一条长龙一样"
=> ‘长龙’的意思是有很多人吗?
=》 这句子里面的‘算’的话, 用法是跟 ‘好像’一样的吗?

2. 我不知道 ‘眼花’ 和 ‘花眼’ 意思的差异。 请讲我。
 


li****** 1.应该是你没听清楚,不是“这算一条长龙一样”,而是“就像一条长龙一样”。
“长龙”是用来表示排队的人或者车特别多,排的队特别长,就像一条长长的龙一样。
2.眼花,是说看东西模糊不清;或因为看的东西内容太繁杂、太多,而看得目眩头晕。
花眼,是一种生理现象,是人们进入中老年后必然出现的视觉问题,是人的身体开始衰老的一种标志。 (2020.03.04 08:07) 리플달기
이름  Geust      
코멘트
번호   제목 이름 날짜 진행 조회수
1018   温妮老师~ [1] lu****** 2009-06-09 11:05 [완료] 48
1017   王老师好久不见~ [1] je******* 2009-06-08 16:06 [완료] 6590
1016   温妮老师~ 嘿嘿 [1] ji******** 2009-06-06 01:53 [진행] 61
1015   [wangheng老师] 可以帮我吗? [1] ch******* 2009-06-05 16:17 [완료] 50
1014   问卷调查 [1] me***** 2009-06-05 14:52 [완료] 35
1013   牛老师~ [1] sa****** 2009-06-05 14:48 [완료] 6065
1012   nihao~ [1] kh***** 2009-06-05 13:54 [완료] 5125
1011   徐老师~ [1] mo***** 2009-06-05 11:58 [완료] 25
1010   温妮老师~ [1] lu****** 2009-06-05 09:36 [완료] 5129
1009   如果有个学生说他有中国人个人指导,说你的课不... [1] je**** 2009-06-05 07:48 [완료] 27
1008   3일 수업분이요... [1] su****** 2009-06-05 00:27 [완료] 28
1007   [徐小存]翻译 [1] me***** 2009-06-04 13:53 [진행] 49
1006   王老师~~ [1] je******* 2009-06-03 20:01 [완료] 7476
1005   老师 ^ ^ [1] as***** 2009-06-03 18:19 [완료] 39
1004   老师你好 kh***** 2009-06-03 12:19 [완료] 7229
  1251  1252  1253  1254  1255  1256  1257  1258  1259  1260  
    
 


 
수강신청
레벨테스트
코스안내
중국노래
묻고답하기
전체보기▶